Новый Завет РБО 1824
Հին Կտակարան
Նոր Կտակարան
1 Въ первый же день недѣли, Марія Магдалина приходитъ ко гробу рано,…
1 Въ первый же день недѣли, Марія Магдалина приходитъ ко гробу рано, когда было еще темно, и видитъ, что камень отваленъ отъ гроба.
2 И такъ бѣжитъ, и приходитъ къ Симону Петру, и къ другому ученику, котораго любилъ Іисусъ, и говоритъ имъ: унесли Господа изъ гроба, и не знаемъ, гдѣ положили Его.
3 Тотчасъ вышелъ Петръ, и другой ученикъ, и пошли ко гробу. Они побѣжали оба вмѣстѣ:
4 но другой ученикъ бѣжалъ скорѣе Петра, и пришелъ ко гробу первый. И наклонясь,
5 увидѣлъ однѣ пелены лежащія: но не вошелъ во гробъ.
6 Въ слѣдъ за нимъ приходитъ Симонъ Петръ, и входитъ во гробъ, и видитъ однѣ пелены лежащія,
7 и платъ, который былъ на главѣ Его, не съ пеленами лежащій, но особо свитый въ другомъ мѣстѣ.
8 Тогда вошелъ и другой ученикъ, прежде пришедшій ко гробу, и увидѣлъ, и повѣрилъ.
9 Ибо они еще не знали изъ Писанія, что Ему надлежало воскреснуть изъ мертвыхъ.
10 И такъ ученики опять возвратились къ себѣ.
11 А Марія стояла подлѣ гроба, и плакала. И когда плакала; наклонилась посмотрѣть во гробъ.
12 И видитъ двухъ Ангеловъ, въ бѣломъ одѣяніи, сидящихъ, одного въ головахъ, а другаго въ ногахъ, гдѣ лежало тѣло Іисусово.
13 И они говорятъ ей: что ты плачешь? Говоритъ имъ: унесли Господа моего, и не знаю, гдѣ положили Его.
14 Сказавъ сіе, обратилась назадъ, и увидѣла Іисуса стоящаго, но не узнала, что это Іисусъ.
15 Іисусъ говоритъ ей: что ты плачешь? кого ищешь? Она думая, что это сановникъ, говоритъ Ему: господинъ! естьли ты вынесъ Его, скажи мнѣ, гдѣ ты положилъ Его, и я возму Его. Іисусъ говоритъ ей: Марія!
16 Она обратясь говоритъ Ему: Раввуни, что значитъ: Учитель!
17 Іисусъ говоритъ ей: не прикасайся ко Мнѣ, ибо Я еще не возшелъ къ Отцу Моему; а поди къ братіямъ Моимъ, и скажи имъ: восхожу къ Отцу Моему и Отцу вашему, и къ Богу Моему и къ Богу вашему.
18 Марія Магдалина идетъ и возвѣщаетъ ученикамъ, что видѣла Господа, и что Онъ сіе сказалъ ей.
19 Въ тотъ же день, то есть, въ первый день недѣли, вечеромъ, когда двери дома, гдѣ собрались ученики Его, заперты были по опасенію отъ Іудеевъ, пришелъ Іисусъ, и сталъ посреди ихъ, и говоритъ имъ: миръ вамъ.
20 Сказавъ сіе, Онъ показалъ имъ руки и ноги и бокъ Свой. Ученики обрадовались, увидя Господа.
21 Іисусъ же сказалъ имъ вторично: миръ вамъ; какъ послалъ Меня Отецъ, такъ и Я посылаю васъ. Сказавъ сіе, дунулъ, и говоритъ имъ:
22 пріимите Духъ Святый.
23 Кому простите грѣхи, тому простятся; на комъ оставите, на томъ останутся.
24 Ѳома же, иначе называемый Дидимъ, *{Близнецъ.} одинъ изъ двенадцати, не былъ тутъ съ ними, когда приходилъ Іисусъ.
25 Другіе ученики сказали ему: мы видѣли Господа. Но онъ сказалъ имъ: естьли не увижу на рукахъ Его ранъ отъ гвоздей, и не вложу перста моего въ раны отъ гвоздей, и не вложу руки моей въ бокъ Его, не повѣрю.
26 По прошествіи осми дней опять были въ домѣ ученики Его, и Ѳома съ ними. Пришелъ Іисусъ, когда двери были заперты, сталъ посреди ихъ, и сказалъ: миръ вамъ.
27 Потомъ говоритъ Ѳомѣ: подай перстъ твой сюда; посмотри на руки Мои; подай руку твою, и вложи въ бокъ Мой, и не оставайся въ невѣріи, но вѣрь.
28 Ѳома сказалъ Ему въ отвѣтъ: Господь мой и Богъ мой!
29 Іисусъ говоритъ ему: ты повѣрилъ, когда увидѣлъ Меня; блаженны не видѣвшіе и увѣровавшіе.
30 Много сотворилъ Іисусъ предъ учениками Своими и другихъ чудесъ, о которыхъ не написано въ книгѣ сей.
31 Сіе же написано, дабы вы увѣровали, что Іисусъ есть Христосъ, Сынъ Божій, и дабы вѣруя, имѣли жизнь во имя Его.