1 Верно говорят: кто хочет быть пастырем,1 к благородному делу стремится.
2 Но совершающий пастырское служение2 должен быть человеком безупречной жизни, мужем одной жены; он должен быть трезвым, рассудительным, любить порядок во всем, быть гостеприимным, уметь учить других
3 и, конечно же, не быть пьяницей, задирой, но человеком, всегда готовым идти на уступки, несварливым, не падким на деньги.
4 Он должен хорошо управлять своим домом и воспитывать детей в повиновении, сохраняя при этом достоинство.3
5 (Кто не знает, как со своим-то домом управиться, может ли о церкви Божьей заботиться?)
6 И не должен он быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подвергся тому же осуждению, что и дьявол.4
7 Надобно еще, чтобы и те, кто вне церкви, имели о нем хорошее мнение,5 чтобы не навлек он на себя нарекание и не попал в сеть дьявола.
8 И другие служители6 церкви тоже должны быть людьми достойными, не двуличными, не пристрастными к вину, не корыстолюбивыми,
9 людьми, которые дорожат чистой своей совестью7 и держатся тайны веры Христовой.
10 Но и такие должны прежде показать себя в деле8 и лишь потом, если безупречны, пусть служат.
11 Нужно также, чтобы и жены их9 были женщинами достойными: не клеветницами и трезвыми, во всём заслуживающими доверия.
12 Всякий служитель должен быть мужем одной жены, он должен притом уметь управлять детьми и всем домом своим.
13 Тот, кто исправно исполняет свои обязанности, приобретает хорошую репутацию10 и великую смелость, даруемую верой во Христа Иисуса.11
14 Я пишу тебе обо всем об этом, хотя надеюсь скоро сам прийти к тебе;
15 пишу на случай, если задержусь, чтобы ты знал, как надо вести себя в семье Божией,12 в церкви Бога Живого, которую Он соделал столпом и оплотом истины.
16 А тайна благочестия воистину велика:
во плоти был Он13 явлен,
в духе Своем безгрешном оправдан,
по воскресении ангелы узрели Его;
в народах14 Он возвещен,
в мире верою принят
и во славу небес вознесен.15
Примечания:
1 [1] — Букв.: кто стремится к служению блюстителя; греч. эпископэ — надзор, епископство, попечение.
2 [2] — Букв.: но надзиратель/епископ.
4 [3] — Друг. возм. пер.: и заботиться о том, чтобы дети его были ему послушны с полным уважением.
6 [4] — Букв.: и не попал под суд дьявола, что может значить: суд или осуждение со стороны самого дьявола; такое понимание, однако, опровергается тем, что в Писании нигде не говорится о суде, который бы вершил дьявол. Поскольку слово «дьявол» с греч. переводится и как «клеветник», то некоторые считают, что здесь говорится о той клевете, которая может обрушиться на церковь из-за ее возгордившегося руководителя.
7 [5] — Букв.: надлежит иметь ему доброе свидетельство от внешних.
8 [6] — Букв.: диаконы; то же в ст. 12.
9 [7] — Букв.: (людьми) в чистой совести.
10 [8] — Букв.: должны быть проверены.
11 [9] — Друг. возм. пер.: женщины, занятые в этом служении.
13 [10] — Букв.: прекрасную ступень; или: степень (уважения); или: прекрасное положение.
13 [11] — Букв.: и много открытости/свободы в вере во Христе Иисусе.
15 [12] — Или: в доме Божием.
16 [13] — В некот. рукописях: Бог.
16 [14] — Или: среди язычников.
16 [15] — Букв.: вознесен был во славе.