2 [1] — В Священном Писании сыновьями Бога именовались верные Ему, избранные Им люди; ср. Исх 4:22,23; Втор 14:1. Вероятно, и здесь речь идет о потомках Шета (Син. пер.: Сифа).
3 [2] — Или: править (человеком); евр. текст неясен. Некоторые древн. пер.: пребывать в человеке. Иные считают, что здесь говорится не о Духе, а о дыхании (жизни).
4 [3] — Евр. нефилим, вероятно, от глагола нафаль, означающего «падать».
4 [4] — Иные, полагая, что здесь говорится о связи «дочерей человеческих» со сверхъестественными существами, переводят это место так: это были герои древности, люди знаменитые. Евр. слово гиббор, обычно переводимое как силач, воин, богатырь, герой, в некоторых случаях в ВЗ используется в отрицательном смысле, как, очевидно, и здесь; ср. Ис 5:22; Пс 119:2−4.
6 [5] — Букв.: и сожалел Господь, что создал человека на земле.
7 [6] — Или: сожалею (так же, как и в ст. 6); здесь явный антропоморфизм.
8 [7] — Букв.: обрел благодать в глазах. Благодать — обычно это слово (евр. хен — расположение, милость, доброта) употребляется в Библии для обозначения того особого благоволения Бога, какое Он ниспосылает всем людям не за те или иные заслуги, а из одной только любви к ним.
9 [8] — См. примеч. «а» к 2:4.
9 [9] — Или: с Богом он постоянно ходил.
12 [10] — Букв.: извратила всякая плоть путь свой на земле.
13 [11] — Букв.: со всякой плотью.
13 [12] — Здесь в оригинале глагол с тем же самым корнем, что и у глагола, переведенного словом «растлился», в ст. 12. Эта непереводимая на русский язык игра слов, очевидно, показывает, что Бог уничтожает то, что уже само уничтожило себя своим растлением.
14 [13] — Или: корабль. Значение слова неясно. LXX: ларь / ящик; то же слово в Исх 2:3,5, где рассказывается об осмоленной корзинке для спасения младенца Моисея.
15 [14] — Локоть — мера длины, ок. 45 см, т. е. размеры ковчега: 135×22,5×13,5 м.
16 [15] — Друг. возм. пер.: окно / отверстие для света.
16 [16] — Один из возм. пер. неясного евр. текста. Иные переводят: и заверши ее (крышу) так, чтобы она на локоть выдавалась над стеной ковчега.
18 [17] — Букв.: но с тобой установлю Я Союз / Завет. Завет (евр. берит — договор, соглашение, завещание) — в Священном Писании это слово главным образом употребляется для обозначения отношений, установившихся между Богом, с одной стороны, и Израилем как избранным народом — с другой. Ясно, что это не был договор между равными сторонами. Слово «договор» здесь и не может быть употреблено в его обычном значении: это особое соглашение заключалось между вечным Богом и смертным человеком. Сам Бог определял условия соглашения, сообщал их Своему народу и оставлял за ним право принять или отвергнуть такое соглашение, или завет. Бог и Его народ при этом завете принимали на себя определенные обязательства. По сути своей завет включал в себя всё, что требовалось для полного осуществления Божьего намерения спасти человека.