1 Было мне слово ГОСПОДНЕ:
2 «Смертный! Оплачь Тир,1
3 возвести ему, живущему у врат морских, ведущему
обширную торговлю с народами побережья,
2 что говорит о нем Владыка ГОСПОДЬ:
„О Тир! Ты говоришь:
„Я — корабль величавый!“3
4 Пределы твои
далеко простираются в море,4
лучше прежнего украсили тебя зодчие.
5 На борта твои
пошли сенирские кипарисы,
а на мачту —
ливанский кедр.
6 Из дубов башанских
сделали тебе весла,
палубу — из кипрского самшита5
и слоновой кости.
7 Разноцветные египетские ткани
стали тебе парусами —
они же и флагами тебе служили,
а из голубого и пурпурного полотна
с побережья Элиши
сшили тебе полог.
8 Жители Сидона и Арвада
служили у тебя гребцами,
а кормчими твоими
были искусные тирские мореплаватели.
9 Были у тебя
опытные мастера из Библа,6
те, что швы твои конопатили.7
Стекались к тебе
все морские корабли с мореходами,
чтобы вести с тобой торговлю.
10 В войске твоем
служили персы, лидийцы и ливийцы,
свои щиты и шлемы
развешивали они на стены твои,
придавая тебе величие.
11 Воины8 Арвада и Хелеха9
стерегли твои стены,
а на башнях стояли
дозорные из Гаммада.
Развешивали они
свои малые щиты по стенам,
лучше прежнего украсили тебя.
12 Торговал с тобой Таршиш, ибо богатства было у тебя в изобилии; платил он за твои товары серебром, железом, свинцом и оловом.
13 Греция,10 Тувал и Мешех торговали с тобою, отдавая за твое добро рабов и медную посуду.
14 Бет-Тогарма платила за твои товары лошадьми, скаковыми конями и мулами.
15 Торговали с тобой люди из Дедана, из многих приморских стран, где ты вел торговлю, — они платили тебе дань слоновой костью и черным деревом.
16 Торговали с тобой арамеи11 — так много было у тебя всякого добра! — платили они за твои товары бирюзой и пурпуром, разноцветными тканями и льном, кораллами и рубинами.
17 Торговали с тобой Иудея и Израиль, отдавая за твои товары пшеницу из Миннита, сладости, мед, масло оливковое и бальзам.
18 Торговал с тобой Дамаск хелбонским вином и белой шерстью12 — так много было у тебя всякого добра, несметного богатства!
19 Дан и греки из Уззала платили за твои товары кованым железом, меняли их на кассию и благовонный тростник.
20 Дедан торговал с тобой роскошными попонами для верховой езды.
21 Аравия и князья кедарские приходили к тебе торговать, предлагая в обмен овец, баранов и козлов.
22 Торговали с тобой купцы из Шевы и Раамы, платили за твои товары отборными благовониями, разными драгоценными камнями и золотом.
23 И Харан, и Канне, и Эден, и купцы из Шевы, Ассирии и Килмада торговали с тобой.
24 Они привозили на твои рынки роскошные одежды, голубые и разноцветные ткани, двуцветные ковры, скрученные и надежно перевязанные.13
25 Корабли из Таршиша развозили
повсюду твои товары.
Переполнены и загружены были
хранилища твои
посреди морей.14
26 И вот гребцы твои вывели тебя
в открытое море,
но вихрь с востока погубит15 тебя
посреди морей.
27 Твое богатство, твои товары,
твои грузы,
твои корабельщики и кормчие,
те, кто твои конопатил швы
и кто торговал твоим товаром,
и все воины,
а с ними и всё полчище
находящихся с тобой —
все сгинут посреди морей
в день твоего падения!
28 От вопля твоих кормчих
содрогнутся окрестности городов,
29 сойдут на сушу со своих кораблей
все гребцы,
морские корабельщики и кормчие
30 и во весь голос о тебе зарыдают,
посыпая прахом головы,
заплачут горько,
бросившись наземь.16
31 В знак траура обреются они наголо,
в рубище облачатся
и от глубокой скорби зарыдают о тебе
горьким плачем.
32 В неутешном горе они сложат о тебе
погребальный плач:
„Кто подобен Тиру,
уничтоженному среди моря?
33 Когда с морей прибывали твои товары,
насыщал ты многие народы.
Великое твое богатство, твоя торговля
обогащали земных царей.
34 А теперь ты в глубине вод,
штормом17 разбит,
товары твои и полчище твое
вместе с тобой утонули!“
35 Ужаснулись твоей участи
все жители побережий,
содрогнулись цари,
страх исказил их лица.
36 Иноземные торговцы заохают,18
заслышав о тебе:
страшна твоя участь,
ты сгинул навеки!“»
Примечания:
2 [1] — Букв.: подними плач по Тиру.
3 [2] — Или: приморских стран.
3 [3] — Или (ближе к букв.): красота моя совершенна. Друг. возм. пер.: я прекрасен. Или: я (подобен) прекраснейшему из кораблей.
4 [4] — Букв.: в сердце морей; то же в ст. 25−27.
6 [5] — Или: кипариса / бука / сосны.
9 [6] — Букв.: старейшины из Гевала.
9 [7] — Или: устраняли течи.
11 [8] — Букв.: сыновья; то же в ст. 15.
11 [9] — Друг. переводы: сыновья Арвада с войском твоим.
13 [10] — Евр. Яван; то же в ст. 19.
16 [11] — Друг. чтение: Эдом.
18 [12] — Или: шерстью из Цахара.
24 [13] — Друг. возм. пер.: разноцветные покрывала, перевязанные веревками и обработанные кедровым (маслом).
25 [14] — Или (ближе к букв.): оттого ты (Тир, стоящий) среди морей был переполнен и загружен. Вульгата: был ты наполнен (товарами) и весьма прославлен среди морей.
26 [15] — Букв.: разбил.
30 [16] — Букв.: в пыли будут кататься.
34 [17] — Букв.: морями.
36 [18] — Букв.: шипят.